Eugenio Montale
MOTTETTI / MOTETS translated by Alan Tucker
|
||
5
Addii, fischi nel buio, cenni, tosse . . . . . . . . . . . . . . . .
— Presti anche tu alla fioca
|
V
Goodbyes, whistles in the dark (ironic)
— Or do you also defend this redoubt
|
|
NOTE: macaronic: (of verse) characterised by a mixture of words jumbled together with Latinized or other words of foreign origin. 'Mario Praz writes in his autobiography, La Casa della Vita, that he used to delight in exchanging with Montale, 'poems in macaronic English' parodying Pound and Eliot'. (see introduction to Penguin anthology). I was delighted to find this note when compiling these notes.
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX
|